(Thanks goat-ridernichole for the submission!)
Like I was saying in class today…
When translating subordinate subjunctive verbs, “may” should be used in primary sequence (pres/fut/fut pf main verb—>pres/pf subjunctive) and "might" should be used in secondary sequence (impf/pf/plupf main verb—>impf/plupf subjunctive).
Or, in Greek’s sequence of moods, “may” translates subjunctives in primary sequence, and “might” translates optatives in secondary sequence.
“Italiam Lyciae iussere capessere sortes;
hic amor, haec patria est." (Verg. Aen. 4.346-7)
"The Lycian lots ordered me to seek Italy; this is the love, this is the fatherland."
(Thanks idontthinkofmyselfasaplanet for the submission!)